Murashige was impersonating Japanese comedians and doing their gags in Russian. Some parts when she speaks Russian there was no subtitle but I’m quite familiar with the comedians she’s impersonating so I just assume those parts.
Here are the comedians she impersonate.
His famous catchphrase, “Wild, right?” (ワイルドだろ～?) is usually said after he gives a statement that makes him appear wild. Like in this video, he said, “I threw away the bottle cap even though this is a 1.5 litre drink, wild right?”. Something along that line, hahahaha.
They would do that thing with their hand and say “Nandedarou” over and over again. “Nandedarou” basically means “I wonder why” and you give a statement that puzzles you. In Murashige’s case, she said the painting on the smallest Matryoshka doll is sloppy which is actually quite true, hahaha.
Clearly Murashige couldn’t wear like that, hence the skin-colored tights. Oonishi Lion’s gag is basically saying that one line from The Lion King’s Hakuna Matata song. The English version is the “It means no worries~!” line but the Japanese version “Shinpai nai sa~!” (心配ないさー!) literally means “Don’t worry~!” but I stayed with the English version so that people would get that it’s a line from The Lion King.
4. Kintaro (キンタロー。)
I don’t have to explain Kintaro, right?
Anyway, I rate this sub 99% “Honmayan” and 1% “Zettai uso ya wa” I guess? Since I’m assuming I translated the gag right and I just can’t hear what Murashige said to the make up lady so I made that line up.
Brought to you by [Half-Assed Subs], subs you can’t trust.